literary politicians

Modi writes about his 'life's dearest companion' in new collection of translated poems

A new book by finance professional Ravi Mantha features English translations of 67 poems by the BJP prime ministerial candidate. Here are two of them.

Narendra Modi is known for many things, but not for his poetry. If you wanted to read his verse, you would have to be familiar with his native language, Gujarati, in which he seems to have been a fairly prolific poet.

Until now. Ravi Mantha, a policy advisor to the Bharatiya Janata Party, has decided to spread Modi’s word to the world in a new set of English translations called A Journey.

“I was trying to understand him as a person,” Mantha told Scroll.in. “He’s been in the news for years, but nobody knows who he really is. When I saw his poems online, I was stunned.”

The financial professional realised that the English-speaking world would not be able to read Modi’s poetry and decided to translate it himself. The only trouble: he does not speak Gujarati. Mantha does not think his lack of knowledge of the language hindered him. He relied instead on his Hindi skills and school knowledge of Sanskrit to navigate the poems.

“His Gujarati is Sanskritic, literary Gujarati, so I can follow the script and the meanings of the words,” Mantha said. Gujarati friends helped him to transliterate words he had problems with and he took it on from there. “More than the original language, I think a translator must be fluent in the destination language,” he said.


A word cloud depicting the frequency of words used in the collection of Narendra Modi's poems.

This is Mantha’s first stab at translation. His first book was a non-fiction treatise on germs titled All About Bacteria, and his next one will be about nutrition. Translating Modi’s poems, he said, took a lot out of him emotionally. “I could translate only one poem each night,” he said. “It was very taxing.”

Mantha was born in Hyderabad, but has spent the last 25 years abroad, first in the US and the UK, working with mutual fund corporation Fidelity Investments. He moved to Singapore three years ago to work on public policy, and returned to India four months ago to help advise the BJP. That is when he thought of translating the poems.

“I reached out to the office and said I was a fan,” he said. “They were very supportive of me. When I finished, Mr Modi wrote a beautiful foreword and endorsed my translations.”

There are 67 poems in the collection, published by Rupa, dealing with topics of love, friendship, patriotism, devotion to god and love of nature. Mantha’s favourite is a poem called Bliss. “I connected very deeply with around 10-15 poems. Bliss is about a spiritual journey and shows the point where you feel one with existence,” he said. “You have to have been there to grasp it and he himself has been there.”

Mantha is an active contributor to Modi's campaign and hopes to return to the country if he becomes prime minister.

“Part of my excitement is that change is in the offing; I want to get the country back on track,” he said. “What I see is that for the first time, someone is looking at a wide range of experts, people who have views on socio-economic development. Three years ago [when he moved to Singapore], I did not feel it was a good idea to come back to India because the economy was in the doldrums. Now I am optimistic.”

Two poems from the book are excerpted below. Unfortunately, neither date nor dedication is listed for either poem.

Bliss

My life’s dearest companion, bliss

In this state, engulfed in love.

No one can separate us, or

Interrupt this regal sojourn together.

We soar high when we please

Or explore the ocean’s cool depths.

We become the sun rising above the mountain top,

Or rise in silence in the starlight.

In bliss we show no shyness, no attention to form.

We are a caravan, an endless bounty of love.

The wise of this world perceive us as mad,

They do not lie; yet, we are true.

We are an ocean that leaps with energy,

Not a bubble, for we are one.

Formless, boundless, no coast nor edges

We appear like water mid-ocean, infinite.

Dawn of Wonder

The dark night of defeat has faded away

Victory’s dawn has risen.

We celebrate the dawn today

And a brighter tomorrow

A massive wall of darkness has been broken.

And a brave new dawn has arisen.

Now let us all take the oath

Clamber aboard our brave and steadfast chariot

Catch everyone in self

Reject our own selfishness

Flower and fragrance are together delighted.

A brave dawn has arrived.

Now there is no story of sorrow or grief

No mourning, no more to torment

The storm has gone far away

And amid the sky’s huge spread

Thorny crises forever banished

As dazzling hopes are born and set free.

A brave dawn; time for glee.

Zeal in the house of Mars on the chart

With the scent of dreams in each cell

We keep the faith of ‘Ram’ in our hearts

There is no occasion for melancholy

A brave dawn, a time to be free.

 
We welcome your comments at letters@scroll.in.
Sponsored Content BY 

“My body instantly craves chai and samosa”

German expats talk about adapting to India, and the surprising similarities between the two cultures.

The cultural similarities between Germany and India are well known, especially with regards to the language. Linguists believe that Sanskrit and German share the same Indo-Germanic heritage of languages. A quick comparison indeed holds up theory - ratha in Sanskrit (chariot) is rad in German, aksha (axle) in Sanskrit is achse in German and so on. Germans have long held a fascination for Indology and Sanskrit. While Max Müller is still admired for his translation of ancient Indian scriptures, other German intellectuals such as Goethe, Herder and Schlegel were deeply influenced by Kalidasa. His poetry is said to have informed Goethe’s plays, and inspired Schlegel to eventually introduce formal Indology in Germany. Beyond the arts and academia, Indian influences even found their way into German fast food! Indians would recognise the famous German curry powder as a modification of the Indian masala mix. It’s most popular application is the currywurst - fried sausage covered in curried ketchup.

It is no wonder then that German travellers in India find a quite a lot in common between the two cultures, even today. Some, especially those who’ve settled here, even confess to Indian culture growing on them with time. Isabelle, like most travellers, first came to India to explore the country’s rich heritage. She returned the following year as an exchange student, and a couple of years later found herself working for an Indian consultancy firm. When asked what prompted her to stay on, Isabelle said, “I love the market dynamics here, working here is so much fun. Anywhere else would seem boring compared to India.” Having cofounded a company, she eventually realised her entrepreneurial dream here and now resides in Goa with her husband.

Isabelle says there are several aspects of life in India that remind her of home. “How we interact with our everyday life is similar in both Germany and India. Separate house slippers to wear at home, the celebration of food and festivals, the importance of friendship…” She feels Germany and India share the same spirit especially in terms of festivities. “We love food and we love celebrating food. There is an entire countdown to Christmas. Every day there is some dinner or get-together,” much like how Indians excitedly countdown to Navratri or Diwali. Franziska, who was born in India to German parents, adds that both the countries exhibit the same kind of passion for their favourite sport. “In India, they support cricket like anything while in Germany it would be football.”

Having lived in India for almost a decade, Isabelle has also noticed some broad similarities in the way children are brought up in the two countries. “We have a saying in South Germany ‘Schaffe Schaffe Hausle baue’ that loosely translates to ‘work, work, work and build a house’. I found that parents here have a similar outlook…to teach their children to work hard. They feel that they’ve fulfilled their duty only once the children have moved out or gotten married. Also, my mother never let me leave the house without a big breakfast. It’s the same here.” The importance given to the care of the family is one similarity that came up again and again in conversations with all German expats.

While most people wouldn’t draw parallels between German and Indian discipline (or lack thereof), Germans married to Indians have found a way to bridge the gap. Take for example, Ilka, who thinks that the famed differences of discipline between the two cultures actually works to her marital advantage. She sees the difference as Germans being highly planning-oriented; while Indians are more flexible in their approach. Ilka and her husband balance each other out in several ways. She says, like most Germans, she too tends to get stressed when her plans don’t work out, but her husband calms her down.

Consequently, Ilka feels India is “so full of life. The social life here is more happening; people smile at you, bond over food and are much more relaxed.” Isabelle, too, can attest to Indians’ friendliness. When asked about an Indian characteristic that makes her feel most at home, she quickly answers “humour.” “Whether it’s a taxi driver or someone I’m meeting professionally, I’ve learnt that it’s easy to lighten the mood here by just cracking a few jokes. Indians love to laugh,” she adds.

Indeed, these Germans-who-never-left as just diehard Indophiles are more Indian than you’d guess at first, having even developed some classic Indian skills with time. Ilka assures us that her husband can’t bargain as well as she does, and that she can even drape a saree on her own.

Isabelle, meanwhile, feels some amount of Indianness has seeped into her because “whenever its raining, my body instantly craves chai and samosa”.

Like the long-settled German expats in India, the German airline, Lufthansa, too has incorporated some quintessential aspects of Indian culture in its service. Recognising the centuries-old cultural affinity between the two countries, Lufthansa now provides a rich experience of Indian hospitality to all flyers on board its flights to and from India. You can expect a greeting of Namaste by an all-Indian crew, Indian food, and popular Indian in-flight entertainment options. And as the video shows, India’s culture and hospitality have been internalized by Lufthansa to the extent that they are More Indian Than You Think. To experience Lufthansa’s hospitality on your next trip abroad, click here.

Play

This article was produced by the Scroll marketing team on behalf of Lufthansa as part of their More Indian Than You Think initiative and not by the Scroll editorial team.