Roots of knowledge

The history of science has been West-centric for too long – it’s time to think global

Simon Schaffer and Sujit Sivasundaram at Cambridge University are re-evaluating how the seeds of scientific knowledge have spread.

The year was 1789; the place Bengal. Isaac Newton’s masterpiece Principia Mathematica was being translated for only the third time in its already 100-year-old history; this time, into Arabic.

The author of this remarkable feat of scholarship was Tafazzul Husain Khan. According to a member of the ruling East India Company: “Khan… by translating the works of the immortal Newton, has conducted those imbued with Arabick literature to the fountain of all physical and astronomical knowledge.”

For Professor Simon Schaffer, who has researched the story of Tafazzul’s achievements, the complex work of translation is deeply significant. Tafazzul worked with scholars in English, Persian, Arabic and Sanskrit language communities in his efforts to connect Newtonian theories with the Indo-Persian intellectual tradition. For Tafazzul was, as Schaffer describes, “a go-between”.

“The ‘go-betweens’ are the individuals who, across the centuries, have been the cogs that have kept science moving,” he explained. “They are the knowledge brokers and translators, networkers and messengers – the original ‘knowledge transfer facilitators’. Their role may have disappeared from mainstream histories of science, but their tradecraft has been indispensable to the globalisation of science.”

Schaffer and Sujit Sivasundaram are historians of science with an interest in understanding how the seeds of scientific knowledge have spread and grown. They believe that the global history of science is really the history of shifts and reinventions of a variety of ways of doing science across the world.

They, and others, have called for a retelling of science’s past, not only to be more “culturally symmetric” but also because the issue has enormous contemporary relevance.

Disrupting the narrative

“A standard tale is that modern science spread around the world from Western Europe, starting about 500 years ago based on the work of those such as Newton, Copernicus and Galileo, and then Darwin, Einstein, and so on,” explained Schaffer. “But this narrative about the globalisation of science just doesn’t work at all. It ignores a remarkable process of knowledge exchange that happened between the East and West for centuries.”

“Successful science is seen to be universal in its applicability,” added Sivasundaram. “Yet, accounts of scientific discovery, heroism and priority have been part and parcel of a political narrative of competitive ownership by empires, nations and civilisations. To tease this story apart, we focus on the exchanges and ‘silencings’ across political configurations that are central to the rise of science on the global stage.”

Over the past two years, with funding from UK’s Arts and Humanities Research Council, he and Schaffer have undertaken a programme of debates to ask whether a transregional rather than a Eurocentric history of science could now be told.

To do so, they teamed up with researchers in India and Africa, including Professor Irfan Habib from Delhi’s National University of Educational Planning and Administration and Professor Dhruv Raina of Jawarhalal Nehru University, and in December 2014 held an international workshop at the Nehru Memorial Library in New Delhi. “And now our debate is also being carried forward by a new generation of early-career researchers who came to the workshop,” added Sivasundaram.

One conundrum the researchers debated was how global narratives of science could have been missed by scholars for so long. It largely stems from the use of source materials, says Schaffer: “It’s an archival problem: as far as the production and preservation of sources is concerned, those connected with Europe far outweigh those from other parts of the world.”

“If we are to de-centre from Europe, we need to use radically new kinds of sources – monuments, sailing charts, courtly narratives, and so on,” explained Sivasundaram. He gives an example of Sri Lankan palm-leaf manuscripts: “The Mahavamsa
is a Buddhist chronicle of the history of Sri Lanka spanning 25 centuries. Among the deeds of the last kings of Kandy, I noticed seemingly inconsequential references to temple gardens. This led me back to the colonial archive documenting the creation of a botanic garden in 1821, and I realised that the British had ‘recycled’ a Kandyan tradition of gardening, by building their colonial garden on the site of a temple garden.”

A battlefield, not a springboard

Moreover, says Sivasundaram, the mechanisms of knowledge assimilation are often overlooked. Europeans often accumulated knowledge in India by engaging with pandits, or learned men. “The Europeans did not have a monopoly over the combination of science and empire – the pioneering work of [historian] Chris Bayly shows how they fought to take over information networks and scientific patronage systems that were already in place. For Europeans to practice astronomy in India, for instance, it meant translating Sanskrit texts and engaging with pandits.”

“Very often, scientific achievement is used as a standard to measure a country’s progress because science and technology can intervene in problems of hunger, disease and development,” added Sivasundaram. “If a biased history of science is told, then the past can become what Irfan Habib has called a ‘battlefield’, instead of a ‘springboard’ for future research or indeed for conversation across cultures.”

This is why, says Schaffer, it becomes so important to provide a better account of the worldly interaction between the kinds of knowledge communicated, the agents of communication – like Tafazzul Husain Khan – and the paths they travelled.

This article first appeared on the University of Cambridge website.

We welcome your comments at letters@scroll.in.
Sponsored Content BY 

“My body instantly craves chai and samosa”

German expats talk about adapting to India, and the surprising similarities between the two cultures.

The cultural similarities between Germany and India are well known, especially with regards to the language. Linguists believe that Sanskrit and German share the same Indo-Germanic heritage of languages. A quick comparison indeed holds up theory - ratha in Sanskrit (chariot) is rad in German, aksha (axle) in Sanskrit is achse in German and so on. Germans have long held a fascination for Indology and Sanskrit. While Max Müller is still admired for his translation of ancient Indian scriptures, other German intellectuals such as Goethe, Herder and Schlegel were deeply influenced by Kalidasa. His poetry is said to have informed Goethe’s plays, and inspired Schlegel to eventually introduce formal Indology in Germany. Beyond the arts and academia, Indian influences even found their way into German fast food! Indians would recognise the famous German curry powder as a modification of the Indian masala mix. It’s most popular application is the currywurst - fried sausage covered in curried ketchup.

It is no wonder then that German travellers in India find a quite a lot in common between the two cultures, even today. Some, especially those who’ve settled here, even confess to Indian culture growing on them with time. Isabelle, like most travellers, first came to India to explore the country’s rich heritage. She returned the following year as an exchange student, and a couple of years later found herself working for an Indian consultancy firm. When asked what prompted her to stay on, Isabelle said, “I love the market dynamics here, working here is so much fun. Anywhere else would seem boring compared to India.” Having cofounded a company, she eventually realised her entrepreneurial dream here and now resides in Goa with her husband.

Isabelle says there are several aspects of life in India that remind her of home. “How we interact with our everyday life is similar in both Germany and India. Separate house slippers to wear at home, the celebration of food and festivals, the importance of friendship…” She feels Germany and India share the same spirit especially in terms of festivities. “We love food and we love celebrating food. There is an entire countdown to Christmas. Every day there is some dinner or get-together,” much like how Indians excitedly countdown to Navratri or Diwali. Franziska, who was born in India to German parents, adds that both the countries exhibit the same kind of passion for their favourite sport. “In India, they support cricket like anything while in Germany it would be football.”

Having lived in India for almost a decade, Isabelle has also noticed some broad similarities in the way children are brought up in the two countries. “We have a saying in South Germany ‘Schaffe Schaffe Hausle baue’ that loosely translates to ‘work, work, work and build a house’. I found that parents here have a similar outlook…to teach their children to work hard. They feel that they’ve fulfilled their duty only once the children have moved out or gotten married. Also, my mother never let me leave the house without a big breakfast. It’s the same here.” The importance given to the care of the family is one similarity that came up again and again in conversations with all German expats.

While most people wouldn’t draw parallels between German and Indian discipline (or lack thereof), Germans married to Indians have found a way to bridge the gap. Take for example, Ilka, who thinks that the famed differences of discipline between the two cultures actually works to her marital advantage. She sees the difference as Germans being highly planning-oriented; while Indians are more flexible in their approach. Ilka and her husband balance each other out in several ways. She says, like most Germans, she too tends to get stressed when her plans don’t work out, but her husband calms her down.

Consequently, Ilka feels India is “so full of life. The social life here is more happening; people smile at you, bond over food and are much more relaxed.” Isabelle, too, can attest to Indians’ friendliness. When asked about an Indian characteristic that makes her feel most at home, she quickly answers “humour.” “Whether it’s a taxi driver or someone I’m meeting professionally, I’ve learnt that it’s easy to lighten the mood here by just cracking a few jokes. Indians love to laugh,” she adds.

Indeed, these Germans-who-never-left as just diehard Indophiles are more Indian than you’d guess at first, having even developed some classic Indian skills with time. Ilka assures us that her husband can’t bargain as well as she does, and that she can even drape a saree on her own.

Isabelle, meanwhile, feels some amount of Indianness has seeped into her because “whenever its raining, my body instantly craves chai and samosa”.

Like the long-settled German expats in India, the German airline, Lufthansa, too has incorporated some quintessential aspects of Indian culture in its service. Recognising the centuries-old cultural affinity between the two countries, Lufthansa now provides a rich experience of Indian hospitality to all flyers on board its flights to and from India. You can expect a greeting of Namaste by an all-Indian crew, Indian food, and popular Indian in-flight entertainment options. And as the video shows, India’s culture and hospitality have been internalized by Lufthansa to the extent that they are More Indian Than You Think. To experience Lufthansa’s hospitality on your next trip abroad, click here.

Play

This article was produced by the Scroll marketing team on behalf of Lufthansa as part of their More Indian Than You Think initiative and not by the Scroll editorial team.