Meet The Translator
-
International Booker interview: How Sarah Timmer Harvey translated ‘What I’d Rather Not Think About’
Timmer Harvey’s translation of Dutch writer Jenthe Posthuma’s ‘What I’d Rather Not Think About’ is shortlisted for the 2024 International Booker Prize.
Harshaneeyam
-
International Booker interview: How Sora Russell and Youngjae Bae translated ‘Mater 2-10’ from Korea
Written by Hwang Sok-yong, ‘Mater 2-10’ is shortlisted for the 2024 International Booker Prize.
Harshaneeyam
-
‘A new imagination of social justice is emerging in modern Malayali fiction’: Translator J Devika
‘Literature is also a space where institutionalised, revolutionary discourse is criticised.’
Diya Isha
Trending
-
Over 17,400 citizens write to EC seeking action against PM Narendra Modi for hate speech
-
Australian journalist leaves country amid visa troubles, says ‘too difficult to do my job in India’
-
Ramachandra Guha: Why 2024 is India’s most important election since 1977
-
Dubai: How a high-altitude jet stream, not cloud seeding, created a storm ‘the size of France’
-
‘The Kerala Story’: Why did Catholics re-release a Hindutva movie days before polling?
-
Interviews: 2022 NIF Translation Fellows Rahul Srawate, NS Gundur, V Ramaswamy and Amlan Biswas
Each fellow was awarded a grant of Rs 6 lakh to translate a work of Indian nonfiction in English.
Sayari Debnath
-
‘Translators need to employ the craft of fiction writing to do their work well’: Srinath Perur
‘The time I spent on writing fiction has proved enormously rewarding. It helps me as a reader, a narrative nonfiction writer, and yes, a translator.’
Sayari Debnath
-
‘Translating women writers enables their cultural positions to be represented’: Alo Shome
An interview with translator Alo Shome about her newly published translation of Nirupama Devi’s 1915 Bengali novel ‘Didi’.
Veeksha Vagmita
Video
-
Watch Anu Malik and Sonu Nigam’s impromptu performance of ‘Main Hoon Na’ at Farah Khan’s home
-
Watch: Doordarshan newsreader faints on live TV in Kolkata owing to severe heat
-
Watch: Spice Girls sing ‘Stop’ as bandmates reunite to celebrate Victoria Beckham’s 50th birthday
-
Watch: Over 350 ballerinas come together to break the world record for standing on tip toes
-
Eco India: How can India deal with its mounting tyre waste?
-
‘I find the constraints of the original text liberating to work with’: Translator Rahul Soni
‘A translator must be at least as good a writer in his or her language, and in the same ways, as the author of the original is in his or hers.’
Sayari Debnath
-
‘The match between a translator and a writer is alchemical. It’s like being married’: Anton Hur
‘I plan to continue to be a bidirectional translator. I’m already a bilingual author. No one told me I couldn’t do it, so I just went ahead and did it.’
Sayari Debnath
-
‘The quest for the ultimate ‘Mahabharata’ is madness. It is not there’: Translator Wendy Doniger
‘‘Mahabharata’ has no single answer to anything at all. There are several answers, sometimes contradictory. That’s the complexity of the text.’
Avik Chanda
The Reel
-
Watch: Ryan Reynolds and Hugh Jackman in ‘Deadpool & Wolverine’ trailer
-
Start the week with a film: A legend returns in ‘Bob Marley: One Love’
-
In Cannes-bound ‘In Retreat’, a Ladakh that has rarely been seen before
-
‘Trap’ trailer: M Night Shyamalan’s thriller stars Josh Hartnett as a serial killer
-
Watch: Five directors shoot on iPhones for MAMI Mumbai Film Festival initiative
-
‘A challenge of translating from Rajasthani is to keep its orality alive in English’: Vishes Kothari
‘I can’t help but marvel at how Rajasthani is thriving outside urban centres. The huge adoption of the language on social media is particularly heartening.’
Sayari Debnath
-
‘My intention is to be as authentic as possible to what Veda Vyasa said’: Translator Bibek Debroy
‘Prose came into Sanskrit literature much later. When we think of poetry, often we tend to think of rhyming. Sanskrit poetry was not like that.’
Avik Chanda
-
‘Confining a language to a nationality is narrow-minded’: JCB-Prize-winning translator Baran Farooqi
‘The current trend is to dismiss Urdu as a version of Hindi. There is a mass pretence of it being a foreign, an exotic tongue, but that is not true at all.’
Sayari Debnath
The Field
-
Archery, World Cup Stage I: Jyothi Surekha Vennam finishes second in women’s compound qualification
-
Table Tennis: Sreeja Akula overtakes Manika Batra as India’s highest ranked women’s singles paddler
-
IPL 2024: Sandeep Sharma, Yashasvi Jaiswal lead Rajasthan Royals to dominant win over Mumbai Indians
-
Squash: Saurav Ghosal announces retirement from professional circuit
-
Chess: Gukesh Dommaraju – inexperienced, expected to fail, but the chosen Candidate