Many believe that I have criticized Islam in Lajja and the Muslim fundamentalists of Bangladesh have issued a fatwa against me ‒ both untrue. I have not criticized Islam in Lajja and the fatwa is not because of Lajja. The fatwa is because I have criticized Islam in many of my other books.
Lajja has been translated into many languages and published in several countries. It is primarily a testament to the savagery of religions in the Indian subcontinent. Religion drives people to madness, at which point they do not hesitate to abandon even basic humanity. Even today, the politics of religion does not allow the subcontinent to become civilized and its people to become truly educated. Lajja can be seen as a symbol of protest. It is a protest against the violence, hatred and killings that are going on all over the world in the name of religion.
Writers work to spread awareness amongst people through their books. People blinded by religion do not read and books are burnt by those who rule. And so, the incidents described in Lajja are repeated over and over again in Bangladesh. Lajja was written twenty-one years ago. Even now, Hindus in Bangladesh are being tortured and many come away to India because they feel insecure. Those without shame do not want to see their societies change.
Lajja will remain relevant as long as the incidents described in it continue to happen and as long as there is conflict between people of one religion and another. Lajja does not speak of religion, it speaks about humanity. Lajja speaks not of hate but love. Lajja asks for equality, not discrimination. Lajja waits for a time of equality, empathy and freedom.
Translated from the Bengali by Anchita Ghatak.
Excerpted with permission from Lajja ‒ 20th Anniversary Edition by Taslima Nasrin (translated by Anchita Ghatak), published by Penguin Books India.