Indian translator Arunava Sinha is among PEN Translates 2017 grant winners

The winners’ list includes books from 15 countries and 14 languages.

Indian translator Arunava Sinha’s translation of Sangeeta Bandyopadhyay’s Bengali book The Yogini is one of 16 books from across the world to win the 2017 PEN Translates grant. Sinha’s translated work will be published in 2019, according to the website.

Sinha is a consulting editor at

The winners’ list, which was released on Wednesday, includes books from 15 countries and 14 languages. “We’re delighted to see publishers are becoming increasingly adventurous in their choices, and that, interestingly, a number of projects are translator-led,” said Ros Schwartz, the co-chair of the Writers in Translation committee. This underscores “the pro-active role translators can play in bringing books to publishers’ attention”, Schwartz added.

The award funds publishers in the United Kingdom and translators to meet costs of translating new work. PEN Translates funds up to 75% of translation costs for selected projects. The books selected for the grants are based on “outstanding literary quality, strength of the publishing project, and contribution to literary diversity in the UK”, the awards’ website said.

This years’ winners of the grant are:

The Yogini by Sangeeta Bandyopadhyay, translated from Bengali by Arunava Sinha

Butterfly Valley by Sherko Bekas, translated from Sorani (Iraqi Kurdish) by Choman Hardi

The Desert and the Drum by Mbarek Ould Beyrouk, translated from French by Rachael McGill;

The Eight Mountains by Paolo Cognetti, translated from Italian by Simon Carnell and Erica Segre;

The Chilli Bean Paste Clan by Yan Ge, translated from Chinese by Nicky Harman;

Men Don’t Cry by Faïza Guène, translated from French by Sarah Ardizzone;

L’ora de partir by Sèrgi Javaloyès, translated from Occitan by James Thomas;

A Place Upon Your Face by Sema Kaygusuz, translated from Turkish by Nicholas Glastonbury;

The Luminous Novel by Mario Levrero, translated from Spanish by Annie McDermott;

Negative Space by Luljeta Lleshanaku, translated from Albanian by Ani Gjika;

Home is Like a Different Time by Eva Moreda, translated from Galician by Craig Patterson;

States of Passion by Nihad Sirees, translated from Arabic by Max Weiss;

The Books of Jacob by Olga Tokarczuk, translated from Polish by Jennifer Croft;

The Shape of the Ruins by Juan Gabriel Vásquez, translated from Spanish by Annie McLean;

The Polyglot Lovers by Lina Wolff, translated from Swedish by Saskia Vogel;

Moving Parts by Prabda Yoon, translated from Thai by Mui Poopoksakul.

We welcome your comments at
Sponsored Content BY 

Children's Day is not for children alone

It’s also a time for adults to revisit their childhood.

Most adults look at childhood wistfully, as a time when the biggest worry was a scraped knee, every adult was a source of chocolate and every fight lasted only till the next playtime. Since time immemorial, children seem to have nailed the art of being joyful, and adults can learn a thing or two about stress-free living from them. Now it’s that time of the year again when children are celebrated for...simply being children, and let it serve as a timely reminder for adults to board that imaginary time machine and revisit their childhood. If you’re unable to unbuckle yourself from your adult seat, here is some inspiration.

Start small, by doodling at the back page of your to-do diary as a throwback to that ancient school tradition. If you’re more confident, you could even start your own comic strip featuring people in your lives. You can caricaturise them or attribute them animal personalities for the sake of humour. Stuck in a boring meeting? Draw your boss with mouse ears or your coffee with radioactive powers. Just make sure you give your colleagues aliases.

Pull a prank, those not resulting in revenue losses of course. Prank calls, creeping up behind someone…pull them out from your memory and watch as everyone has a good laugh. Dress up a little quirky for work. It’s time you tried those colourful ties, or tastefully mismatched socks. Dress as your favourite cartoon characters someday – it’s as easy as choosing a ponytail-style, drawing a scar on your forehead or converting a bath towel into a cape. Even dinner can be full of childish fun. No, you don’t have to eat spinach if you don’t like it. Use the available cutlery and bust out your favourite tunes. Spoons and forks are good enough for any beat and for the rest, count on your voice to belt out any pitch. Better yet, stream the classic cartoons of your childhood instead of binge watching drama or news; they seem even funnier as an adult. If you prefer reading before bedtime, do a reread of your favourite childhood book(s). You’ll be surprised by their timeless wisdom.

A regular day has scope for childhood indulgences in every nook and cranny. While walking down a lane, challenge your friend to a non-stop game of hopscotch till the end of the tiled footpath. If you’re of a petite frame, insist on a ride in the trolley as you about picking items in the supermarket. Challenge your fellow gym goers and trainers to a hula hoop routine, and beat ‘em to it!

Children have an incredible ability to be completely immersed in the moment during play, and acting like one benefits adults too. Just count the moments of precious laughter you will have added to your day in the process. So, take time to indulge yourself and celebrate life with child-like abandon, as the video below shows.


This article was produced by the Scroll marketing team on behalf of SBI Life and not by the Scroll editorial team.