Read To Win

Three translated books you must not miss

An acclaimed translator tells us about the books that have helped her gain in translation.

I have to say I’m tired of people talking about all that's “lost” in translation ‒ the nuance, the subtlety, the local flavours of language, the poetry. All I can think of is how much is gained in translation ‒ new and splendid worlds, ideas, colours, lilting turns of phrase that surprise, images that startle. Given that more and more of us read literature only in one language, it's a real gift to have so many works from such different times and spaces translated into languages that we read with ease and pleasure.

I’d like to talk about translations that have stayed with me over the years rather than ones that thrilled me in 2014. Obviously, behind every great translation, there is a great book.

The Leopard
One that I return to often, just for the pleasure of reading, a book that I read slowly because I don't want it to end, is Guiseppi di Lampedusa's The Leopard (Il Gattapardo in the original Italian). Written in the late 1950s, it tells the story of a dying moment in Italian history, when Garibaldi has begun the process of unification and traditional feudal elites face change and the destruction of their way of life. The book had been translated into English as early as 1960 by Archibald Colquhoun, and this remains the primary (if not the definitive) text for English readers to access this marvellous piece of writing.

Even though the  story and the context are specifically and utterly Sicilian, there is something about the elegant majesty of Don Fabrizio, the prince who watches his world change with a delicate detachment, that is oddly compelling. There is a langour to the prose that refracts the Sicilian sun ‒ the burnished hues of the harsh landscape are softened by the loving eye that captures them for the page.

The book is cynical and humorous, compassionate as well as clear-eyed, gentle and forgiving as it gazes, along with its Prince, at a fading glory. The writing lulls you into thinking that this a story without a central event, but when you wake from the reading dream, you realise that an entire world has died.

A Woman in Berlin
Another book from the 1950s has had me in its thrall for a while now ‒ A Woman in Berlin (Eine Frau in Berlin) a book that called attention to itself in another language before it reached its “natural” readers. Although the book, (in the form of a diary which recounts the occupation of Berlin by the Red Army in the weeks before Hitler's suicide), was written in German, it first appeared as excerpts in an English translation.

It was published in German a few years later, attributed to Anonymous (and if you read the book you'll know why this was necessary). The translation that I've been reading is by Philip Boehm and he captures the flat, uninflected tone of the original and produces a chillingly mundane account of the unspeakable horrors inflicted upon women and others in a city that has been ground into the dust by bombs and jackboots.

The centre of the diary, its ghastly rhythm, in fact, is the continual rape of the city's women by occupying soldiers. The diarist is one of the women who is raped countless times over eight weeks, often more than once a day by one man. With and through her, you become witness to the degradations of a peace that is thrust upon the defeated after a war ‒ hunger, fear, disgust, cunning, even hope ‒ as she does all that she can to preserve the fragile soul inside her brutalised body.

The Gita & Kalidasa
Closer to home and closer to my own work, I remain struck by Mani Rao's translations from Sanskrit, first of the Bhagavad Gita and more recently, of Kalidasa. The Gita has become so shrouded in its commentaries and expositions that we have forgotten the voice of the text itself. Rao restores that, finding a sharp and provocative tone for her reading of it.

At the centre of the Gita lies the vishwarupa,  that awesome moment when Krishna reveals his universal form to the warrior Arjuna. It is a terrifying image of blood and gore and flames and dead soldiers streaming in and out of god's mouth, skewered on his fangs. If there ever was a mysterium tremendum, surely it is this.

Rao's language reminds us that this was a lesson to a warrior on a battlefield, to a man who has to reminded to perform this dharma as a kshatriya. Moreover, she resurrects the Gita as a poem, albeit as a mystical one, with a secret teaching at its core.

Her translations of Kalidasa (notably of Shakuntala and Meghaduta) carry a strong, fearless, poetic voice, her own, as she pulls these texts into our century. It's wonderful to read a work that is not afraid of the text it translates. It becomes, rather, a re-newed work that revels in all that a contemporary voice can add to a well-known and well-loved text. Rao's translations from Sanskrit prove that a classic can never be exhausted by multiple translations, it can only be enriched.

Arshia Sattar translates from Sanskrit into English.

We welcome your comments at
Sponsored Content BY 

Some of the most significant innovations in automotive history made their debut in this iconic automobile

The latest version features India's first BS VI norms-compliant engine and a host of 'intelligent' features.

The S-Class, also known as Sonderklasse or special class, represents Mercedes Benz’ top-of-the-line sedan line up. Over the decades, this line of luxury vehicles has brought significant automotive technologies to the mainstream, with several firsts to its credit and has often been called the best car in the world. It’s in the S-Class that the first electronic ESP and ABS anti-lock braking system made their debut in the 20th century.

Twenty first-century driver assistance technologies which predict driver-behaviour and the vehicle’s course in order to take preventive safety measures are also now a staple of the S-Class. In the latest 2018 S-Class, the S 350 d, a 360-degree network of cameras, radars and other sensors communicate with each other for an ‘intelligent’ driving experience.

The new S-Class systems are built on Mercedes Benz’s cutting-edge radar-based driving assistance features, and also make use of map and navigation data to calculate driving behaviour. In cities and on other crowded roads, the Active Distance Assist DISTRONIC helps maintain the distance between car and the vehicle in front during speeds of up to 210 kmph. In the same speed range, Active Steering Assist helps the driver stay in the centre of the lane on stretches of straight road and on slight bends. Blind Spot Assist, meanwhile, makes up for human limitations by indicating vehicles present in the blind spot during a lane change. The new S-Class also communicates with other cars equipped with the Car-to-X communication system about dicey road conditions and low visibility due to fog, rain, accidents etc. en route.

The new S-Class can even automatically engage the emergency system when the driver is unable to raise an alarm. Active Emergency Stop Assist brings the car to a stop if it detects sustained periods of inactivity from the driver when Active Steering Assist is switched on. If the driver doesn’t respond to repeated visual and audible prompts, it automatically activates the emergency call system and unlocks the car to provide access to first responders.

The new Mercedes-Benz S 350 d in India features another notable innovation – the country’s first BS VI norms-compliant car engine, in accordance with government regulations to control vehicular pollution. Debuting two years before the BS VI deadline of 2020, the S 350 d engine also remains compatible with the current BS IV fuels.

The S 350 d is an intelligent car made in India, for Indian roads - in the Mercedes Benz S-Class tradition. See the video below to know what drives the S-Class series by Mercedes Benz.

To know more about the 2018 S-Class, click here.


This article was produced by the Scroll marketing team on behalf of Mercedes Benz and not by the Scroll editorial team.