Linguistic Expression

Kurdish children’s books from Soviet Armenia are a rare glimpse into a fractured culture

The culture of the Kurds, among the world’s stateless people, has fallen victim to the assimilation policies of countries they live in.

Among the stateless peoples of the world, the Kurds are perhaps the most numerous. Although they are believed to have originated in central and western Iran, their current areas of concentration are largely located in one of four countries: Turkey, Iraq, Syria and Iran. Smaller communities exist elsewhere, including the small Caucasian state of Armenia. Here, Kurds make up the largest ethnic minority – 1.3% of the total population. They are largely speakers of a northern dialect of Kurmanji, the Kurdish language that dominates communities in Turkey, north-western Iraq and Syria. In contrast to the assimilationist policies of many of the other states under which Kurds find themselves, Soviet nationalities policy recognised the existence of a separate Kurdish nation and, at least in theory, supported its cultural and social development. While Kurds in Turkey or Iraq were barred from giving their children Kurdish names, celebrating Nowruz or, at the most extreme, using the letters X or W (which do not figure into Turkish phonology, but do appear in Kurdish), Soviet Armenia’s Kurds had access to state-funded mother-tongue education.

The cover of Şêrê Çevqul, or Greedy Lion, a collection of children’s poems in Kurmanji (YP.2017.a.773) © Hamoê Rizgo
The cover of Şêrê Çevqul, or Greedy Lion, a collection of children’s poems in Kurmanji (YP.2017.a.773) © Hamoê Rizgo

Nevertheless, Kurds faced the same ups and downs of nationality policies that affected many of the other national minorities in the USSR. Among these were the codification, and re-codification, of the Kurdish language throughout the 1920s, 1930s and 1940s. In the early 1920s, Armenian letters were first used for Kurdish, although this was abandoned in favour of the Latin alphabet in 1927. Among the Kurdish titles from Armenia held by the British Library, Қteba Zmane Kyrmançi, a reader for native Kurdish-speaking fourth year students from 1933 (14997.b.20), shows us the second stage of this journey. The work is written in a modified Latin script similar to those employed for Turkic languages within the Soviet Union during the same period. The idea was to create a uniform representative of the phonemics – the underlying sounds – of each of the languages to which it was applied. There is therefore no attempt at harmonising this Latin-script Kurmanji with similar dialects further south in Turkey or Syria. This is understandable, given that the goal of Soviet linguists and central planners was not linguistic unification, but rather socio-economic unification leading to the creation of one, unitary Soviet nation.

Title page of Evdal’s 1933 edition of the Kurdish reader Қҭeba Zmane Kyrmançi in Latin script and Oktjabr, a Socialist-themed poem (14997.b.20) © Emînê Evdal
Title page of Evdal’s 1933 edition of the Kurdish reader Қҭeba Zmane Kyrmançi in Latin script and Oktjabr, a Socialist-themed poem (14997.b.20) © Emînê Evdal

This is even more evident when we look at the content of the readers, rather than their form. Although the reader dates from the first five years of Stalin’s reign, it already shows the hallmarks of the “National in form, Socialist in content” ethos of Stalinist nationalities management. Poems about October (an allusion to the October Revolution that brought the Bolsheviks to power) mingle with illustrated folk tales and traditional stories. Children are entertained with pictures of warriors, bandits and princes in traditional Kurdish garb while also reminded that “Oktjabr – şabuna proletara” (October is the rebirth of the proletariat), and that “Bǝjraqed sor bьlьnd dьkьn zor” (Many will raise red flags). The 1933 reader is clear proof that the codification and standardisation of a language – albeit within the confines of the Soviet state – could be used to serve a cause other than nationalism.

Chariot Image – An excerpt from the 1933, Latin edition of Şerê Davit in Evdal’s reader (14997.b.20) and the Cyrillic version of the same poem from the 1957 edition (14997.b.27) © Emînê Evdal
Chariot Image – An excerpt from the 1933, Latin edition of Şerê Davit in Evdal’s reader (14997.b.20) and the Cyrillic version of the same poem from the 1957 edition (14997.b.27) © Emînê Evdal

The author of this particular reader, Eminê Evdal, evidently survived the ravages of the Great Purge and the Second World War, and continued writing in Kurdish – this time in the Cyrillic alphabet – in the 1950s, 1960s and 1970s. The Library holds a number of his poetry collections, including Memê û Zinê (14997.f.63), the name of one of the stories in the 1933 reader, and P’êrişan (14997.f.51), as well as other readers for the fourth year of classes at Kurdish schools in Soviet Armenia. In the 1957 edition (14997.b.27) the poem Oktjabr is no longer present. In its stead is Lenin, written by C Genco. It is a panegyric to the father of the Soviet Union, complete with sketched portrait. Evdal’s poem Şerê Davit did survive the decades, and thanks to the copy held by the British Library, we can compare the 1933 and 1957 versions, picking out the orthographic, syntactic and semantic deletions and additions, while also marveling at the sheer visual differences between the Latin and Cyrillic renderings of Kurmanji.

Kurdish and Armenian title pages of Jndi’s H’k’yatêd Jimaeta Kurdiê/H’k’yatêd Jimaeta Kurdiê (YP.2017.a.666) © Hajie Jndi
Kurdish and Armenian title pages of Jndi’s H’k’yatêd Jimaeta Kurdiê/H’k’yatêd Jimaeta Kurdiê (YP.2017.a.666) © Hajie Jndi


During the 1960s, the task of compiling readers for a new generation of Kurdish-language students fell to Hajie Jndi, one of Soviet Armenia’s most prolific Kurdish authors. His H’k’yated Jimaeta K’urdî (YP.2016.a.666) contains a wealth of Kurdish folktales, short stories, poems and the like, all rendered in proper Cyrillic Kurdish. They are sanitised of any suspect ideological components, and occasionally illustrated to bring home a particular point. These collections, by a man who is believed to have authored some 110 books, articles, studies and other written works, demonstrate the central role played by Kurdish folk culture in identity-formation processes for Kurdish communities, even in the nominally post-national Soviet Union.

The cover page of Gezgezk (Thistle), decorated with personalized animals and the poem Heft Rreng (Seven Colours) (YP.2017.a.770) © Şerefê Eşir
The cover page of Gezgezk (Thistle), decorated with personalized animals and the poem Heft Rreng (Seven Colours) (YP.2017.a.770) © Şerefê Eşir

Part of the process of countering overly nationalistic content was the heavy reliance on ideological and class-conscious elements within the compositions. Other items held by the Library show the extent to which Marxist-Leninist ideas were woven into children’s stories and poems. In the anthology entitled Gezgezk (Nettle) (YP.2017.a.770), personified animals on the cover clue us into the allegorical nature of these poems and stories. We see a monkey and a bear dragging off a wolf – an animal that Soviet children would soon become acquainted with as an underhanded cheater, thanks to the cartoon Nu, Pogodi!, which first aired in 1969. Gezgezk contains simple poems that introduce children to meter, rhyme, prosody and an expanded vocabulary of the Kurdish language, while also indoctrinating them with State-sponsored ideology. Animals and villagers were indeed favourite means of doing this, as we can see in another anthology of children’s poetry held by the Library, Şêrê Çevqul (The Greedy Lion) (YP.2017.a.773). This collection includes works such as Ker û Ga (Ass and Cow), and Padşa û Gundi (King and Village), both of which harken to the rural imagination generally contained in Kurdish folktales and other oral literature, while also hammering home core components of the socialist struggle.

Ker u Ga, an allegorical story about an ass and a cow, and Padsha u Gondi, a socialist-tinged tale about a king and a village (YP.2017.a.773) © Hamoê Ȓizgo
Ker u Ga, an allegorical story about an ass and a cow, and Padsha u Gondi, a socialist-tinged tale about a king and a village (YP.2017.a.773) © Hamoê Ȓizgo


Kurdish children’s literature from Soviet Armenia provides us with a valuable component to understanding a culture fractured along linguistic, political, social and economic lines. Although numerically small, the publishing history of Armenia’s Kurds highlights the importance of education as an agent of reproduction of both national culture and language, and State-sponsored ideologies. While the Kurds of Turkey, Syria, Iraq and Iran faced severe restrictions on the use and propagation of their native language, those living in the Soviet Union were able to transform fully their mother tongue into a literary standard. In spite of this, the socialist, anti-nationalist content of the materials produced kept the core of the struggle for cultural and political self-determination far to the south of Armenia, paving the way for these publications to become relics of a parochial, historically bounded arena of Kurdish cultural production.

Michael Erdman, Turkish and Turkic Curator, Asian and African Collections.

This article first appeared on the British Library’s Asian and African Studies blog.

We welcome your comments at letters@scroll.in.
Sponsored Content BY 

Uninterrupted power supply during natural disasters can be a reality

The right material can protect electricity poles from getting damaged even during natural disasters.

According to a UN report, natural disasters in the last decade have occurred almost twice as often compared to two decades ago, with Asia being the hardest hit. The report reveals that the number of such events had gone up 14% annually between 2005 and 2015 compared to the period 1995-2014. Such findings have driven countries like UK and USA to accelerate their resilience building measures. ‘Resilience’ implies preparedness and having a robust coping mechanism to deal with the damage wrought by hurricanes, earthquakes, floods and other violent natural events. The United Nations Office for Disaster Risk Reduction (UNISDR) has even launched a campaign called Making Cities Resilient which suggests, among other things, increasing the resilience of infrastructure for crucial services including electrical power, transport, healthcare and telecommunications.

India’s vulnerability to natural disasters

The UN report lists India as third among the countries hit by the highest number of weather related disasters in the past decade. The Centre for Research on the Epidemiology of Disasters in its Annual Disaster Review for 2014 also listed India among the five countries most frequently hit by natural disasters.

According to the National Cyclone Risk Mitigation Project, almost 5,700 kilometers of India’s 7,500 kilometers of coastline are highly vulnerable to the impact of tropical cyclones and related meteorological hazards. Research by Verisk Maplecroft also shows that 82% of the population in India are exposed to natural hazards, compared with 50% of the population in China.

What is also disturbing is the increased vulnerability of populous Indian cities to the effects of these natural disasters, caused by growing population density, haphazard construction activities and inadequate preparedness. The recent Mumbai floods which crippled the city in August 2017, for example, were exacerbated by the city’s out-of-date drainage system and unbridled construction over the city’s natural nullahs, which otherwise could have effectively drained excess water. A report on World Disasters by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC), lists Mumbai among the 10 most vulnerable cities in terms of floods and earthquakes. A survey shows that, on an average, 21 Indian cities scored between 2.5 to 4 points out of 10 on governance parameters that measure preparedness for disasters.

Regions like the North East in India are particularly susceptible to natural disturbances like earthquakes, floods and landslides. According to the National Flood Commission, Assam, for example, accounts for 9.4% of the total flood prone area in the country. The commission estimated that due to floods, Assam suffered a loss of Rs, 3,100 crores in the past five decades. The whole of Brahmaputra Valley in Assam is in fact considered one of the most hazard prone regions in the country, with more than 40% of its land (3.2 million hectares) being susceptible to flood damage.

All these point to the need for resilience building measures, particularly to protect crucial infrastructure like electrical power – one of the first casualties during a natural disaster. For example, when Hurricane Sandy struck the US East Coast in 2012, about 2,427 utility poles were toppled or broken, reportedly shutting off power to more than 8.5 million households. Back home, when Cyclone Wardah hit Chennai in December 2015, power supply was disrupted in the city and its neighbouring districts of Kancheepuram and Tiruvallur. Reports said thousands of concrete poles just collapsed and reportedly 32,000 poles had to be replaced in the three districts. Government officials were even quoted as saying that the estimated loss from uprooted poles alone was about Rs 65 crore. Inability of electricity poles (also called utility poles) to withstand strong winds contributes significantly to the disruption of power supply during such natural occurrences.

So how can critical infrastructure like electricity poles be saved during a disaster like a cyclone? One way could be to use better-suited material.

Ensuring power supply during natural contingencies

When typhoon Rammasun hit Guangdong in China, more than 70,000 concrete and metal poles collapsed. Earlier, in the aftermath of the massive Chuetsu earthquake in Japan in 2004, about 3,400 utility poles supporting communication cables were broken or toppled.

A post-event assessment revealed that many of the damaged poles were concrete. Concrete poles are comparatively difficult to repair or replace because of their weight and dependence on heavy machinery to install them. Besides, concrete has low tensile strength and often requires the use of materials like steel for reinforcement. When moisture seeps in through cracks in the concrete, the steel reinforcement rusts leading to further deterioration of the concrete pole.

There have been other instances of concrete and metal poles being completely destroyed by natural forces. In tornadoes that ripped through Florida in the late 90s for example, even 100-foot spun concrete transmission poles tested to withstand 250 mph winds, toppled. Ice storms such as the 1998 North American Ice Storm caused over a 1,000 steel towers to collapse under the accumulated weight of the ice. Some of these incidents led to the continued use of wood as a preferred material for utility poles. But environmental concerns emerged due to the use of certain chemicals for treatment of the wooden poles. Additionally, wooden poles are also vulnerable to natural disasters - in the earlier mentioned ice storm, over 30,000 wooden poles were found to have collapsed in addition to the steel ones. In the last few years, research has been conducted into the use of various other materials for utility poles even as wood, steel and concrete remained popular choices. But while all of them have their advantages, they also come with distinct disadvantages.

Concrete, for example, is strong, fire resistant and termite/rot proof, but has as previously mentioned, other disadvantages. Galvanized steel offers similar advantages as concrete, while also being lighter. However, it is also expensive, energy intensive to make, and hazardous since it conducts electricity. Wood, traditionally a popular material for utility poles, is also prone to decay and termite attacks, besides having low resistance to fire when unprotected.

All these factors have led to the development of new materials such as fibre reinforced polymer (FRP), which have proved to offer durability even during high intensity typhoons. For example, in the Rammasun typhoon mentioned earlier, a group of FRP utility poles were found to stand firm even when exposed to strong winds. These poles are made of a special kind of high-strength, high-flexibility polyurethane (PU) composite material called ‘Elastolit®’ developed by BASF. The poles have a strength that is easily 10 times greater than their weight and are only 250 kg, making them easy to transport and install them virtually anywhere. They are more durable and resilient than concrete poles, can withstand severe weather conditions and can also be optimized for specific conditions.

As in the case of Guangdong in China, replacing concrete poles with these FRP poles in areas facing high exposure to natural disasters in India has the potential to reduce the disruption caused to power supply during such events. To know more about BASF’s initiatives in this regard, click here.

This article was produced by the Scroll marketing team on behalf of BASF and not by the Scroll editorial team.