translation
-
Who gets to make the choices that affect an individual’s life? This novel asks this crucial question
Shree Thaarshini Sriraman
-
‘Not fully knowing a language opened me up to its inherent poetry’: Writer-translator Onaiza Drabu
Onaiza Drabu, Dawn.com
-
‘Blood’: When the NRI is caught between a country he has left behind and one he cannot call home
Anu Kumar
-
This translation of two of Chandrasekhara Kambar’s plays shows why his work is important
TP Ashoka
-
Found in translation: Joginder Paul’s satirical Urdu novel about corruption and greed
Joginder Paul
-
‘Nothing imagined is excessive’: Eleven poems for (and from) a world gripped by a pandemic
Perundevi
-
A rediscovered classic Bengali novel finds its way to new readers through an English translation
Sunil Gangopadhyay
-
‘Shameless’: Finally, Taslima Nasreen writes a sequel to her explosive bestselling novel ‘Lajja’
Taslima Nasreen
-
When isolation is considered a virtue, poetry reveals the play of intimacy and distance
Aparna Uppaluri Laetitia Drahmani
-
Mirza Athar Baig’s ‘Hassan’s State of Affairs’ underlines the art and challenges of translation
Irfan Aslam, Dawn.com
-
International Booker Prize 2020: Read the opening lines of the six shortlisted novels
Scroll
-
Two plays by Chandrasekhar Kambar are now available for reading (and performance) in English
Chandrasekhar Kambar
-
‘The Play Of Dolls’: Kunwar Narain’s early short fiction also shows why he was a legendary poet
Kunwar Narain
-
What translating ‘Kusumabale’ meant to Susan Daniel, winner of the Sahitya Akademi award
Susan Daniel
-
This short story about the Nellie massacre is by Assam’s best-known ‘Miya poetry’ writer Hafiz Ahmed
Hafiz Ahmed
-
Why read translations? Or, why there is no borderless literature and why that is not bad at all
Berthold Franke
-
From the East to the West, how much is lost (and found) in translation?
Humair Ishtiaq, Dawn.com
-
Mirza Athar Baig’s surreal Urdu novel in translation will be the first wild ride of fiction in 2020
Mirza Athar Baig
-
‘Pather Panchali’: Why translating this Bengali classic in the 21st century holds all-new challenges
Rimi
-
The extended idea of authorship: How translators, readers and languages take it beyond the writer
Shohini Sengupta