translation
-
Kamal Kumar Tanti’s poems present the politics and poignance of being marginalised in a distant land
Hansda Sowvendra Shekhar
-
This highly dramatic Thai novel is a meditation on sorrow and loneliness (because it is about love)
Suhasini Patni
-
Have English translations obscured the music and wordplay of the Bible for the sake of meaning?
Robert Alter, Aeon
-
Do literary translations need financial patronage? Ask Kalpana Raina, who has been doing just that
Mohini Gupta
-
How a Sinhalese writer and an Urdu translator collaborated without knowing each other’s language
Ajmal Kamal
-
Of borders and tongues: A writer’s lifelong journey of losing and finding his mother language
Mahmud Rahman
-
‘A Gujarat Here, A Gujarat There’: Krishna Sobti fictionalises her own encounter with the Partition
Krishna Sobti
-
What we talk about when we talk about translation (and its joys): Views from translators in the UK
Mohini Gupta
-
‘Relapse’: Like history, is love with the same person repeated first as tragedy and then as farce?
Suhasini Patni
-
How Mirza Ghalib’s ghazals traveled to America and became a part of the country’s poetic tradition
Manan Kapoor, Sahapedia
-
To read Samanta Schweblin’s short stories is to expect a dry mouth and a loss of words
Sana Goyal
-
‘A Handful Of Sesame’: This Kannada novel places the reader at the centre of a broken universe
Suhasini Patni
-
‘When George III Drives a Train’: A short story by KR Meera
KR Meera
-
An epic work of Hindi fiction is finding its way to more readers through translation
Upendranath Ashk
-
‘Life is non-literary, unstructured. We try to give our own structure to it’: Writer Jayant Kaikini
Urvashi Bahuguna
-
This novel about an artist reveals a brand new way to tell an enigmatic story about a real person
Urvashi Bahuguna
-
Jasmine Days
Scroll Staff
-
The Women’s Courtyard
Scroll Staff
-
Flights
Scroll Staff
-
‘The long history of Sanskrit has many faces, including voices of protest and revolt’: David Shulman
Veena Muthuraman