Translation
-
Of borders and tongues: A writer’s lifelong journey of losing and finding his mother language
Mahmud Rahman
-
‘A Gujarat Here, A Gujarat There’: Krishna Sobti fictionalises her own encounter with the Partition
Krishna Sobti
-
What we talk about when we talk about translation (and its joys): Views from translators in the UK
Mohini Gupta
-
‘Relapse’: Like history, is love with the same person repeated first as tragedy and then as farce?
Suhasini Patni
-
How Mirza Ghalib’s ghazals traveled to America and became a part of the country’s poetic tradition
Manan Kapoor, Sahapedia
-
To read Samanta Schweblin’s short stories is to expect a dry mouth and a loss of words
Sana Goyal
-
‘A Handful Of Sesame’: This Kannada novel places the reader at the centre of a broken universe
Suhasini Patni
-
‘When George III Drives a Train’: A short story by KR Meera
KR Meera
-
An epic work of Hindi fiction is finding its way to more readers through translation
Upendranath Ashk
-
‘Life is non-literary, unstructured. We try to give our own structure to it’: Writer Jayant Kaikini
Urvashi Bahuguna
-
This novel about an artist reveals a brand new way to tell an enigmatic story about a real person
Urvashi Bahuguna
-
Jasmine Days
Scroll Staff
-
The Women’s Courtyard
Scroll Staff
-
Flights
Scroll Staff
-
‘The long history of Sanskrit has many faces, including voices of protest and revolt’: David Shulman
Veena Muthuraman
-
One story, two endings: This is how Perumal Murugan’s dual sequels to ‘One Part Woman’ begin
Perumal Murugan
-
‘Godsong’: This translation (re)locates the Gita in Arjuna’s confusion and Krishna’s eloquence
Sayali Palekar
-
A reporter’s eye melds personal lives with the rhythms of the forest of Kaziranga in this novel
Suhasini Patni
-
Joe D’Cruz’s ‘Ocean Rimmed World’ sails with a community of fishermen in ways no novel has
RN Joe D’Cruz
-
Only a fraction of worthy modern Tamil books have been translated, says N Kalyan Raman
Urvashi Bahuguna