Translation
-

Are we in control? Or does something control us? Kunwar Narain’s stories ask this critical question
Sucharita Dutta-Asane
-

How the pandemic has widened the opportunity to take translated literature to readers
Rishabh Kumar
-

‘The Sea’: Read the story that won the 2020 Jawad Memorial Prize for Urdu-to-English translation
Khalida Hussain, translated by Haider Shahbaz
-

What are the ethics of thievery? VJ James’s ‘Chorashastra’ is a wicked study in irony and symbolism
Varsha Ramachandran
-

International Translation Day: Translated books that translators from Indian languages recommend
Scroll Staff
-

‘The Dance of the Masks’: A man lives in isolation, oblivious of the pandemic. Then he goes out
VH Nishad
-

A woman is allowed out of her home for the first time at 40 in this novel of dark family secrets
Leesa Gazi
-

Why Premchand thought hatred, guided in the right direction, is as useful in life as in literature
Premchand
-

How to translate Perumal Murugan: Nandini Krishnan on her experience with ‘Estuary’
Jaya Bhattacharji Rose
-

‘The Cock is the Culprit’. It offends everyone’s sentiment. A mob bays for its blood
Unni R
-

How are India’s literary translators coping with the pandemic? Nothing is lost in translation
Ambar Sahil Chatterjee
-

‘Trump is wise like an ullu’: US commentator Tomi Lahren in her message for Indian supporters
Scroll Staff
-

‘How long does it take a hand of my country to reach a hungry mouth?’ Six poems by Kedarnath Singh
Kedarnath Singh
-

The English translation of Perumal Murugan’s first novel lets down its craft and intent
Yashasvi Arunkumar Vighnesh Hampapura
-

‘Estuary’: Perumal Murugan calls his new novel pure fiction. But we find plenty of truths in it
Yashasvi Arunkumar
-

‘Estuary’ is Perumal Murugan’s first novel to be set in a town and not a village
Perumal Murugan
-

‘It was difficult to imagine that people can run a trade in organs’: Benyamin on his new novel
Shevlin Sebastian
-

Who gets to make the choices that affect an individual’s life? This novel asks this crucial question
Shree Thaarshini Sriraman
-

‘Not fully knowing a language opened me up to its inherent poetry’: Writer-translator Onaiza Drabu
Onaiza Drabu, Dawn.com
-

‘Blood’: When the NRI is caught between a country he has left behind and one he cannot call home
Anu Kumar