Meet The Translator
-
International Booker Prize interview: How Johnny Lorenz translated ‘Crooked Plow’
Johnny Lorenz’s translation of Brazilian writer Itamar Vieira Junior’s ‘Crooked Plow’ is shortlisted for the 2024 International Booker Prize.
Harshaneeyam
-
International Booker interview: How Sarah Timmer Harvey translated ‘What I’d Rather Not Think About’
Timmer Harvey’s translation of Dutch writer Jente Posthuma’s ‘What I’d Rather Not Think About’ is shortlisted for the 2024 International Booker Prize.
Harshaneeyam
-
International Booker interview: How Sora Russell and Youngjae Bae translated ‘Mater 2-10’ from Korea
Written by Hwang Sok-yong, ‘Mater 2-10’ is shortlisted for the 2024 International Booker Prize.
Harshaneeyam
Trending
-
Mumbai school principal told to resign after being targeted by Hindutva website
-
‘Heeramandi’ review: Lahore Luxe tawaif saga runs on empty
-
Why are concerns being raised about the Election Commission’s voter turnout data?
-
Banana republic in the making?: A South Asian perspective on India from Kathmandu
-
Faltering economy, poor citizens, South Asia’s bully: The reality of India’s global ambitions
-
‘A new imagination of social justice is emerging in modern Malayali fiction’: Translator J Devika
‘Literature is also a space where institutionalised, revolutionary discourse is criticised.’
Diya Isha
-
Interviews: 2022 NIF Translation Fellows Rahul Srawate, NS Gundur, V Ramaswamy and Amlan Biswas
Each fellow was awarded a grant of Rs 6 lakh to translate a work of Indian nonfiction in English.
Sayari Debnath
-
‘Translators need to employ the craft of fiction writing to do their work well’: Srinath Perur
‘The time I spent on writing fiction has proved enormously rewarding. It helps me as a reader, a narrative nonfiction writer, and yes, a translator.’
Sayari Debnath
Video
-
Watch: Diljit Dosanjh invites young fan on stage, dances with him during his sold-out Vancouver show
-
Watch: School authorities turn classroom into swimming pool to encourage attendance during heatwave
-
Watch: Woman recreates pet parrot’s choreography
-
Watch: Neighbours rescue infant from second floor sunshade after she fell from fourth floor balcony
-
Video: Listen to this acapella version of Shankar Mahadevan’s ‘Breathless’ by four singers
-
‘Translating women writers enables their cultural positions to be represented’: Alo Shome
An interview with translator Alo Shome about her newly published translation of Nirupama Devi’s 1915 Bengali novel ‘Didi’.
Veeksha Vagmita
-
‘I find the constraints of the original text liberating to work with’: Translator Rahul Soni
‘A translator must be at least as good a writer in his or her language, and in the same ways, as the author of the original is in his or hers.’
Sayari Debnath
-
‘The match between a translator and a writer is alchemical. It’s like being married’: Anton Hur
‘I plan to continue to be a bidirectional translator. I’m already a bilingual author. No one told me I couldn’t do it, so I just went ahead and did it.’
Sayari Debnath
The Reel
-
‘Naach Ga Ghuma’ review: Soft landings in saga of a woman and her missing maid
-
‘Heeramandi’ review: Lahore Luxe tawaif saga runs on empty
-
‘The Fall Guy’ review: Ryan Gosling and Emily Blunt sparkle in entertaining action comedy
-
‘Mufasa: The Lion King’ trailer: Barry Jenkins directs prequel to 2019 photorealistic animated film
-
Start the week with a film: A divorce from hell in ‘The War of the Roses’
-
‘The quest for the ultimate ‘Mahabharata’ is madness. It is not there’: Translator Wendy Doniger
‘‘Mahabharata’ has no single answer to anything at all. There are several answers, sometimes contradictory. That’s the complexity of the text.’
Avik Chanda
-
‘A challenge of translating from Rajasthani is to keep its orality alive in English’: Vishes Kothari
‘I can’t help but marvel at how Rajasthani is thriving outside urban centres. The huge adoption of the language on social media is particularly heartening.’
Sayari Debnath
-
‘My intention is to be as authentic as possible to what Veda Vyasa said’: Translator Bibek Debroy
‘Prose came into Sanskrit literature much later. When we think of poetry, often we tend to think of rhyming. Sanskrit poetry was not like that.’
Avik Chanda
The Field
-
Fitness watch: Project launched in England to study causes of ACL injuries in women’s football
-
IPL 2024: Bowlers, Marcus Stoinis help Lucknow Super Giants beat Mumbai Indians
-
India tour of Bangladesh: Radha Yadav, D Hemalatha propel visitors to win in rain-marred second T20I
-
ICC T20 World Cup 2024: Rishabh Pant, Sanju Samson included in Rohit Sharma-led India squad
-
Badminton, Uber Cup 2024: India lose to China in group stage-decider; progress to quarter-final