Stories written by
Daisy Rockwell
-
A 1967 Hindi novel about a woman’s alienation after returning from USA gets an English translation
An excerpt from ‘Won’t You Stay, Radhika?’, by Usha Priyamvada. Translated from the Hindi by Daisy Rockwell.
Usha Priyamvada & Daisy Rockwell
-
In their own words: International Booker winners Geetanjali Shree and translator Daisy Rockwell
Geetanjali Shree’s ‘Tomb of Sand’, translated by Daisy Rockwell, is the first Hindi work to win the International Booker Prize.
Geetanjali Shree & Daisy Rockwell
-
How Daisy Rockwell translated the first Hindi novel to be on the Booker International longlist
Rockwell’s translation of Geetanjali Shree’s ‘Tomb of Sand’ is the first book from India to be on the Booker International longlist for translated works.
Daisy Rockwell
Trending
-
Mumbai principal sacked after being targeted by Hindutva website; says she is mulling legal action
-
Memoir: A journalist remembers the 1960s and how the Naxal movement was portrayed in books and films
-
‘What does it take / to let go?’: There’s a new anthology of English haikus written by Indian poets
-
Start the week with a film: Why ‘Manjummel Boys’ was a blockbuster
-
‘We are living in perpetual fear’: Prajwal Revanna video leaks spark panic among women in Hassan
-
What translating Krishna Sobti revealed: She did not write to help the reader understand
The legendary writer, who died on January 25 at the age of 93, wrote to show what the Hindi language can do.
Daisy Rockwell
-
Why the Hindi poetry establishment is enraged by Shubham Shree’s irreverent, prizewinning poem
‘Writing poetry is bogus! / Yeah, and useless! / Totally.’
Daisy Rockwell, Mangalesh Dabral & Shubham Shree
-
Why Daisy Rockwell is painting portraits of Black women who committed suicide in US jails
'The poor and the disenfranchised are used as municipal piggy banks through aggressive policing of minor crimes.'
Daisy Rockwell
Video
-
‘Hind’s Hall’: Rapper Macklemore releases poignant song in support of Palestine, US campus protests
-
Met Gala 2024: From Alia Bhatt to Isha Ambani, what Indians in attendance wore
-
Watch: South Korean band performs Rabindra Sangeet accompanied by traditional Korean instruments
-
Watch: This man fused hip-hop with Bharatnatyam to dance to Shakira’s ‘Hips Don’t Lie’
-
Watch: Comedian hilariously mimics different types of announcements at railway stations
-
What do we do with a kameez in English? The translator’s fashion dilemma
In Upendranath Ashk’s Hindi novel, ‘Jumper-numa kameez mein uske patli-patli gori baanhen…’ present a serious translation challenge.
Daisy Rockwell
-
Tamas 3.0: How to retranslate a novel already translated twice
After translations by Jai Ratan and by the author himself, Bhisham Sahni’s 'Tamas' gets an all-new English version.
Daisy Rockwell
-
Lessons learned: Susanne and Lloyd Rudolph, in memoriam
The University of Chicago professors, joint recipients of the Padma Bhushan, had been teaching and writing about India since 1956.
Daisy Rockwell
The Reel
-
Watch: Politics, ambition and crime in Vasantha Balan’s ‘Thalaimai Seyalagam’
-
How the fantasy film ‘Pathala Bhairavi’ heavily influenced Telugu cinema
-
Watch: Manoj Bajpayee’s hundredth movie ‘Bhaiyya Ji’ is a revenge drama
-
Start the week with a film: Why ‘Manjummel Boys’ was a blockbuster
-
How actor Shahana Goswami flies under the radar and above the competition
-
Five timeless translations to read, and what bad translations are
A translators examines why many classic translations of Indian literature are imperfect, and adds her recommendations.
Daisy Rockwell
-
Why Hindi writer Upendranath Ashk could be India’s Marcel Proust
The translator of Ashk’s epic seven-volume novel ‘Falling Walls’ explains the similarities with Proust’s ‘Remembrance of Things Past’.
Daisy Rockwell